首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语被动句及其汉译策略
引用本文:杜淑珍.英语被动句及其汉译策略[J].山西农业大学学报(社会科学版),2008,7(2):186-188.
作者姓名:杜淑珍
作者单位:山西农业大学文理学院,山西,太谷,030801
基金项目:山西农业大学校科研和教改项目 , 山西省高等学校人文社会科学项目
摘    要:被动句是英语中常见的一种语言现象。对英语被动句和汉语被动句的使用情况及其原因进行简单的分析,并进一步讨论了英语被动句汉译时的一般策略。

关 键 词:英语被动句  翻译  策略
文章编号:1671-816X(2008)02-0186-03
修稿时间:2007年9月3日

English Passive Sentence and Translation Strategy
DU Shu-zhen.English Passive Sentence and Translation Strategy[J].Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition,2008,7(2):186-188.
Authors:DU Shu-zhen
Institution:DU Shu-zhen (College of Arts and Science, Shanxi Agricultural University, Taigu Shanxi 030801, China)
Abstract:The use of passive voice sentence is extremely common in English. This paper briefly analyzes the common use and reasons of English and Chinese passive sentences, and discusses some strategies for translating English passive sentences into Chinese.
Keywords:English passive voice  Translation  Strategy
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号