首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉替代形式对比及翻译中的几点思考
引用本文:郑国锋.英汉替代形式对比及翻译中的几点思考[J].华东理工大学学报(社会科学版),2006,21(1):108-113.
作者姓名:郑国锋
作者单位:华东理工大学外语学院英语系,上海,200237
摘    要:本文从英汉语替代形式的分类入手,从英语的角度对比了英汉语在替代方面存在着的诸多差异,并从形合与意合的角度分析了这种差异存在的必然性,由此总结了在英汉互译方面应引起的重视的几个方面。文章认为英汉语替代方面存在着差异,并由此引起了一系列的问题。

关 键 词:替代形式  意合  形合
文章编号:1008-7672(2006)01-0108-06
修稿时间:2005年12月30

A Contrastive Analysis of English and Chinese Pro-Forms and Its Application in Translation
ZHENG Guo-feng.A Contrastive Analysis of English and Chinese Pro-Forms and Its Application in Translation[J].Journal of East China University of Science and Technology:Social Science Edition,2006,21(1):108-113.
Authors:ZHENG Guo-feng
Institution:ZHENG Guo-feng
Abstract:Starting from the classification of English and Chinese pro-forms, this paper makes a contrastive analysis of English and Chinese pro-forms from the point of view of English and explains the differences in terms of parataxis and hypotaxis. Based on this, the author summarizes the aspects deserving consideration in English-Chinese as well as Chinese-English translation. It is believed that differences exist between English and Chinese pro-forms and series of problems arise henceforth.
Keywords:pro-forms  parataxis  hypotaxis
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号