首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论英汉翻译中思维方式的转换
引用本文:余丽君. 论英汉翻译中思维方式的转换[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版), 2001, 0(2)
作者姓名:余丽君
作者单位:湖南城建高等专科学校涉外工程系!湖南益阳413000
摘    要:思维是形成人们思想的过程 ,语言是表达思想的一种工具。因此 ,在翻译过程中 ,译者必须高度重视思维方式的转换。从句子层的翻译到语篇层的转换 ,都要经过仔细地推敲与分析才能正确地再现原文的意思

关 键 词:翻译  思维方式  转换

On the Transformation of the Thinking Mode in Translation from English to Chinese
YU Li jun. On the Transformation of the Thinking Mode in Translation from English to Chinese[J]. Journal of Changsha University of Science & Technology, 2001, 0(2)
Authors:YU Li jun
Abstract:Thinking is a procedure in forming an idea.And language is a tool of thinking and expressing thoughts.Therefore,in the course of translating,translators must attach great importance to the transformation of the mode of thinking.Only through careful deliberation and analysis can we translate a sentence or a context from one language into another correctly.
Keywords:translation  the mode of thinking  transformation
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号