真解真译真意 |
| |
引用本文: | 李霞.真解真译真意[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2011(6):134-137. |
| |
作者姓名: | 李霞 |
| |
作者单位: | 广东白云学院外国语学院英语系,广东广州510450 |
| |
摘 要: | 古今中外翻译理论都以"忠"、"信"作为翻译的根本准则。"忠"、"信"不是静态的、片面的"忠"、"信",而是动态的,辩证地构建和谐"译境"和维持翻译可持续发展的"忠"、"信"。通过分析学生翻译实践译作出现的三类问题,结合三类翻译标准的度量尺,提出译者只有对源语"真解",并在译语中正确编码才能实现"真译",译文读者才能获得源语的"真意"。
|
关 键 词: | 真解 真译 真意 译境 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|