同声传译译员的注意力分配及多任务处理 |
| |
引用本文: | 邵帅.同声传译译员的注意力分配及多任务处理[J].经营管理者,2014(12). |
| |
作者姓名: | 邵帅 |
| |
作者单位: | 天津城建大学; |
| |
摘 要: | 同声传译是一项高难度的语际转换认知活动。根据Gile的Effort Models理论,译员需要协调处理听力与分析、记忆、产出这几项任务。为了实现多任务,保证同时性,译员必须将有限的注意力分配到听、说、监控等过程中。如果出现注意力分配不当的情况势必会影响到译文质量和译员表现。针对同声传译中所经常出现的注意力分配和多任务处理问题,本文从吉尔的认知模式角度解读了其原因,重要性,和技巧。以期望能够进一步探讨这些问题以及它的克服技巧及训练方法。
|
关 键 词: | 同声传译 认知负荷模式 注意力分配 多任务处理 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|