首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈英汉翻译过程中的动态对等
引用本文:熊云凤,田喜娥.谈英汉翻译过程中的动态对等[J].海南大学学报(人文社会科学版),2004,22(4):377-380.
作者姓名:熊云凤  田喜娥
作者单位:湖南文理学院,大学英语部,湖南,常德,415000;湖南文理学院,大学英语部,湖南,常德,415000
摘    要:奈达关于翻译的动态对等理论主张为了内容的表达需要,必须对源语的表达形式在某些情况下做出适当的改变,从而实现翻译内容上的动态对等,使得译语读者和源语读者在阅读中获得相同的反应。

关 键 词:翻译  动态对等  源语  译语
文章编号:1004-1710(2004)04-0377-04
修稿时间:2004年7月9日

On Dynamic Equivalence in English-Chinese Translation
XIONG Yun-feng,TIAN Xi-e.On Dynamic Equivalence in English-Chinese Translation[J].Humanities & Social Sciences Journal of Hainan University,2004,22(4):377-380.
Authors:XIONG Yun-feng  TIAN Xi-e
Abstract:The translation theory of "dynamic equivalence" put forward by Eugene A. Nida advocates proper changes of source language forms for preservation of the target language content under certain circumstances. It aims at arousing the same response in the readers of the target language as of the source language.
Keywords:translation  dynamic equivalence  source language  target language
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号