首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉词典中例证翻译的象似性原则
引用本文:陈丛梅.英汉词典中例证翻译的象似性原则[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2006,23(2):37-40.
作者姓名:陈丛梅
作者单位:西南科技大学外国语学院 四川绵阳621010
摘    要:英汉词典中例证翻译的特殊性使它有别于词典中的词目译义和文学翻译。将象似性理论引入英汉词典例证翻译的研究,是运用句法结构象似性高以及例证翻译多在句子层面上进行的特点,探讨英汉词典例证翻译形式与意义的对等和转换。从距离、顺序和数量等象似性原则入手,研究英汉词典例证翻译的特殊性,探索双语词典的理论研究和实践的新途径。

关 键 词:英汉词典  例证翻译  象似性
文章编号:1672-4860(2006)02-0037-04
修稿时间:2005年9月29日

Iconicity of the Example Translation in English-Chinese Dictionaries
CHEN Cong-mei.Iconicity of the Example Translation in English-Chinese Dictionaries[J].Journal of Southwest University of Science and Technology,2006,23(2):37-40.
Authors:CHEN Cong-mei
Abstract:The example translation is specific and different from the literary translation as well as the entry translation.Iconic principle is applied to the study of the example translation in English-Chinese dictionaries. Taking advantage of higher iconicity of sentence patterns and the sentence-level feature of example translation,the equivalence and change between the form and meaning are to be dealt with from the angles of the iconic principles of distance,order and quantity.
Keywords:English-Chinese dictionary  the example translation  iconicity
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号