首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

韩礼德语境理论下的书信体文学汉译研究——以《大地上我们一闪而过的荣光》为例
作者单位:;1.兰州大学外国语学院
摘    要:《大地上我们一闪而过的荣光》(On Earth We’re Briefly Gorgeous)是由新生代越南裔美国作家汪洋(Ocean Vuong)创作的书信体小说,该小说体裁作为一种独具特色的艺术形式,以追忆式叙述手法,刻画人物心理细腻,情感表达深入,叙事角度独特。韩礼德的语境理论应用于文学翻译数见不鲜,但少有人将该理论与书信体小说结合起来进行探究。以书信体特有叙事手法为契合点,从语言语境、情景语境和文化语境三个层面归纳了六种相对应的翻译机制,可以为书信体文学汉译提供参考与借鉴。

关 键 词:语言语境  情景语境  文化语境  书信体文学  翻译机制

A Study of English-Chinese Translation of Epistolary Literature under Halliday's Context Theory——A Case Study of On Earth We're Briefly Gorgeous
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号