论文学作品翻译的“化境”——以《瑞云》两英译本为例 |
| |
作者单位: | ;1.天津商业大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 化境一词是钱锺书先生提出的文学翻译的最高标准。这一理论的提出,在我国的翻译界产生了极其深远的影响,并且引起了广泛而热烈的讨论。然而,在翻译的过程中,怎么样就达到了化境,尺度是什么,怎么衡量,一直都是大家争论的焦点。本文以《聊斋志异》中的经典故事《瑞云》两英译本为例,分别从选词、修辞、翻译方式三方面分析化境是否得到了体现。目的在于可以使我们中国的这一传统译论能在今后的翻译实践和翻译批评中得到越来越广泛的应用。
|
关 键 词: | 化境 《瑞云》 译本对比分析 |
|
|