首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论高速公路交通公示语英译
引用本文:于增环. 论高速公路交通公示语英译[J]. 洛阳理工学院学报(社会科学版), 2010, 0(2): 54-56
作者姓名:于增环
作者单位:河南科技大学国际教育学院,河南洛阳471003
基金项目:河南省高等学校青年骨干教师资助计划项目(2008057);河南省社科联项目(SKL-2009-1302)
摘    要:高速公路交通公示语英译中存在的翻译不准确、表达不统一和视认性不强等问题,直接威胁着行车安全,也影响国家形象。基于高速公路交通公示语自身的语言特点,应采用交际翻译策略,坚持传意、互文和简洁原则,以外国驾驶人为中心,力求信息全面准确,表达简洁规范,保证实现有效交际。

关 键 词:高速公路  交通公示语  翻译

English Translation of Traffic Signs on Expressway
YU Zeng-huan. English Translation of Traffic Signs on Expressway[J]. Journal of Luoyang Institute of Technology(Social Science), 2010, 0(2): 54-56
Authors:YU Zeng-huan
Affiliation:YU Zeng-huan ( International Education College, Henan University of Science and Technology, Luoyang 471003, China)
Abstract:Translation of traffic signs used on expressway indicates some serious mistakes such as unaccurate translation, different expressions, and unreadability, which affects driving safety and damages the nation image. Based on linguistic features and functions of expressway traffic signs, this paper proposes three translation principles, namely, meaning-conveyance, intertextuality and terseness, pertaining to the communicative translation strategy, and give consideration to foreigner drivers, so that English translation texts present full-scale and accurate information to fulfill effective communication.
Keywords:expressway  traffic signs  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号