语篇翻译策略探讨 |
| |
作者姓名: | 张建青 |
| |
作者单位: | 上海电力学院外语系,上海,201300 |
| |
摘 要: | 主要受英国、德国功能语言学派及篇章语言学的影响,人们已经逐渐将语言研究的重心由句子转向语篇,传统以句子为翻译的基本单位的翻译研究及教学模式也正在发生转向,开始关注与探讨语篇翻译的策略。从篇章语言学角度对于特定语篇翻译时,我们必须首先结合语篇语境深入分析和理解原文,考虑其文本类型、文本功能与目的、语法衔接手段及语篇连贯的实际效果。在此基础上,主要可以从三个方面着手对于译文谋篇布局,时刻注意考虑两种语言的句法结构和衔接手段的差异,进而使译文文本能够恰当传递原文文本的信息,并从整体上展示其相应功能,达到与原文文本相似的目的。
|
关 键 词: | 语篇翻译 语篇功能 翻译目的 语篇衔接 语篇连贯 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|