首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译与语篇对等--以一则广告为例
引用本文:刘泽权.翻译与语篇对等--以一则广告为例[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2004,5(3):84-90.
作者姓名:刘泽权
作者单位:燕山大学,外国语学院,河北,秦皇岛,066004
摘    要:本文的目的,是检验以功能语言学为基础的语域分析法是否可以用于译文质量评估之中。本文以一则美容广告的汉译为例,展示了语域分析法中的话语模式变量在译文评价中的具体运用。首先介绍话语模式变量的要素及其与文本语篇功能之间的关系,然后以原文和译文的各种主位选择为着眼点,详细分析了译文与原文在这方面的异同,指出了影响译文语篇对等的因素。文章最后说明了语域分析在译文评价中的理论价值和实践意义。

关 键 词:译文评价  话语模式  语篇功能/对等  (话题/篇章/人际)主位  广告
文章编号:1009-2692(2004)03-0084-07
修稿时间:2004年3月20日

Textual equivalence in translation:vertisement as a case in point
LIU Ze-quan School ofForeign Languages,Yanshan University,Qinhuangdao,China.Textual equivalence in translation:vertisement as a case in point[J].Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Sciences Edition,2004,5(3):84-90.
Authors:LIU Ze-quan School ofForeign Languages  Yanshan University  Qinhuangdao    China
Institution:LIU Ze-quan School ofForeign Languages,Yanshan University,Qinhuangdao,066004,China
Abstract:The main aim of the present paper is to inquire into the suitability of methods deriving from a func- tional approach to the evaluation of translations. Using the Chinese version of a beauty advertisement, the paper illustrates the application of the mode of discourse, one of the three register variables, to the evaluation of the translation. After reviewing the key elements of the mode of discourse and their relations to the textual function of text, the paper makes a detailed analysis of the Chinese text with reference to its choices of topical, textual and interpersonal themes and justifies the solutions the translator made in these respects. Based on this analysis, the paper finally summarises the theoretical and practical implications of such an approach.
Keywords:translation evaluation  modeof discourse  textual function/equivalence  theme  advertisement  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号