首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉维翻译与语码转换
引用本文:乌买尔&#;达吾提.汉维翻译与语码转换[J].新疆大学学报(社会科学版),2007,35(5):152-156.
作者姓名:乌买尔&#;达吾提
作者单位:新疆大学人文学院 新疆乌鲁木齐830046
摘    要:前苏联和美国的一些学者认为,转换是翻译的实质,它作为翻译技巧的全部贯穿整个翻译过程;而转换法是宏观意义上的综合性翻译技巧。我们认为对翻译而言,原语和译语就是两种语码,翻译是不同语码的等值转换,而转换法是一种广泛使用的翻译技巧。文章就国内外学术界对翻译的实质及转换法概念加以探讨,并从汉维翻译理论和实践角度论述运用转换法这一翻译技巧的不同类型及其理论根据。

关 键 词:汉维翻译  语码转换  翻译技巧
文章编号:1000-2820(2007)05-0152-05
修稿时间:2007年4月6日

On Uyghur-Chinese Translation and Code Conversing
Omer Dawut.On Uyghur-Chinese Translation and Code Conversing[J].Journal of Xinjiang University,2007,35(5):152-156.
Authors:Omer Dawut
Abstract:Some scholars of former Soviet Union and United States of America consider that conversing is substantial to translation and,as a skill of translation,penetrates through the whole process of translation.Conversing is synthetic skill of translation.This paper considers that source language and target language are two linguistic codes and translation is equivalent value conversing of different linguistic codes.It also discusses the nature of translation and the concept of conversing and expounds different types and theoretical basis of the conversing skill.
Keywords:Uyghur-Chinese translation  code conversing  translation skill  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号