首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《大学英汉翻译教程》中例证存在的问题分析
引用本文:武敏.《大学英汉翻译教程》中例证存在的问题分析[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2007,26(5):99-101.
作者姓名:武敏
作者单位:广东商学院外语系,广东广州,510320
摘    要:《大学英汉翻译教程》(第三版)具有内容丰富全面、练习量大、例证多等优点,但是,该书在例证方面存在一些问题,主要表现在四个方面:(1)例证不够典型,甚至是特例;(2)例证译文存在缺陷,不能证明所用译法的正确性或恰当性;(3)例证译文语句缺乏推敲,与教材提出的标准不符;(4)例证文不对题。例证不仅有助于理解教材内容、巩固认识、启发思考,而且本身也具有示范作用,因此,要进一步提高翻译教材的质量就必须首先确保例证的恰当。

关 键 词:《大学英汉翻译教程》  例证  译文  
文章编号:1672-8505(2007)05-0099-03
修稿时间:2007年4月6日

Analysis of Problems with the Examples in A Collegiate Course in English-Chinese Translation
WU Min.Analysis of Problems with the Examples in A Collegiate Course in English-Chinese Translation[J].Journal of Xihua University:Philosophy & Social Sciences,2007,26(5):99-101.
Authors:WU Min
Institution:Foreign Language Department;Guangdong University of Business Studies;Guangzhou;Guangdong;510320
Abstract:A Collegiate Course in English-Chinese Translation(3rd edition) is a fairly good coursebook on translation with quite a few recommendable characteristics, such as its rich content,abundant exercises,and sufficient examples.However, there are also some problems with its examples,the major ones including:(1) Some examples are not typical enough,with a few being special cases of usage.(2) The problematic translations of some examples can hardly prove their correctness or appropriateness.(3) The translations of...
Keywords:A Collegiate Course in English-Chinese Translation  examples  translation  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号