首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论戏剧翻译的原则和途径
引用本文:李基亚,冯伟年. 论戏剧翻译的原则和途径[J]. 西北大学学报(哲学社会科学版), 2004, 34(4): 161-165
作者姓名:李基亚  冯伟年
作者单位:西北大学,外国语学院,陕西,西安,710069
摘    要:剧本是戏剧翻译的主体,它既是舞台演出的蓝本,又可作为文学作品单独阅读。但剧本的阅读与上演是两个不同的方面,因此,戏剧翻译只遵循文学翻译一种途径是不现实的,应根据不同目标群而形成多种途径。

关 键 词:戏剧翻译  翻译途径  目标群
文章编号:1000-2731(2004)04-0161-05
修稿时间:2003-12-25

On the Principle and Approach of Drama Translation
LI Ji-ya,FENG Wei-nian. On the Principle and Approach of Drama Translation[J]. Journal of Northwest University(Philosophy and Social Sciences Edition), 2004, 34(4): 161-165
Authors:LI Ji-ya  FENG Wei-nian
Abstract:Drama is a special literary style, and an old stage art as well. Play book is not only the basis of a performance, but the literary work which can be read as a literature. Reading a play book is different from putting it onto the stage, therefore, it is unrealistic to translate a drama just treating it as a literature without considering whether the translation will be accepted or not by the audience. More translating approaches should be provided to theatric translation to meet the need of different target groups.
Keywords:theatric translation  translating approach  target group  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号