首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《盖绥德·布尔德》及《穆罕麦斯》译注探考
引用本文:周耀明.《盖绥德·布尔德》及《穆罕麦斯》译注探考[J].西北第二民族学院学报,2008,1(1):29-35.
作者姓名:周耀明
作者单位:南京大学历史系,江苏南京210093
摘    要:在阿拉伯-伊斯兰文学史和宗教史上,《盖绥德·布尔德》及其增补本《穆罕麦斯》是最受欢迎的赞圣诗。考察它们本身和相互之间的联系,以及包括汉语在内的90余种语言的注本、译本的产生、流传和特点,有助于我们从一个侧面了解阿拉伯-伊斯兰文化。

关 键 词:《盖绥德·布尔德》  《穆罕麦斯》  翻译  注释
文章编号:1008-2883(2008)01-0029-07
修稿时间:2007年11月10

A Textual Research of the Translation and Annotation About Kasīda al-Burda
ZHOU Yao-ming.A Textual Research of the Translation and Annotation About Kasīda al-Burda[J].Journal of The Second Northwest Institute For Ethnic Minorities(Philosophy and Social Science),2008,1(1):29-35.
Authors:ZHOU Yao-ming
Institution:ZHOU Yao-ming (History Department of Nanjing University, Nanjing 210093, China)
Abstract:Kasīda al-Burda and its enlargements Mukhammas are very popular eulogistic poems about Muhammad in the Arab-Islam world. To study and explore these poems and their connections, the writing, spreading and features about their translations and annotations covered more than ninety languages including Chinese version, would be very helpful to the understanding of the Arabic-Islamic culture.
Keywords:Kasīda al-Burda  Mukhammas  translation  annotation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号