首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对话口译中的权力——口译社会学解读
引用本文:任文,伊安·梅森.对话口译中的权力——口译社会学解读[J].四川大学学报(哲学社会科学版),2011(6).
作者姓名:任文  伊安·梅森
作者单位:1. 四川大学外国语学院,四川成都,610064
2. 赫里奥特-沃特大学管理与语言学院,英国爱丁堡
摘    要:传统观念认为,职业译员应该是透明、隐身、被动、中立和超然的,这种理想化的译员角色建构却屡屡在现实对话口译事件中遭遇解构。对话口译可视为由当事双方和译员共同构成、发生在一定社会语境下的三向互动式交际事件,从福柯的权力观以及温格和布隆马尔特等人的相关理论出发,译员作为交际活动的共同建构者,是一个权力角色。尽管译员不具备体制性权力,但由于他掌握着双语双文化资源,却拥有交际过程中的权力,这可以从译员选择成为共同谈话人、赋权角色、采取非中立立场的社会行为表现出来。从真实口译场景中引证,聚焦译员的言语和非言语行为,特别是定位和注视等行为,分析译员的权力运作。

关 键 词:口译  权力  体制性权力  交际性权力  定位  注视  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号