从文化顺应的角度看《论语》辜译本中名词的翻译 |
| |
引用本文: | 曹慧玲,彭建武,李庆学.从文化顺应的角度看《论语》辜译本中名词的翻译[J].长春理工大学学报(社会科学版),2014(5):112-113. |
| |
作者姓名: | 曹慧玲 彭建武 李庆学 |
| |
作者单位: | 山东科技大学外国语学院,山东青岛266590 |
| |
基金项目: | 2013年山东省艺术科学重点课题“文化语境中的翻译顺应——以辜鸿铭《论语》英译本为例”(2013081) |
| |
摘 要: | 翻译是发生在一定语境中的原作者、译者、译文读者三元关系间的特殊的跨文化交际活动。以语言的顺应性理论为切入点,分析辜鸿铭《论语》英译本中名词的翻译特征,论证文化语境顺应对典籍英译的指导意义。
|
关 键 词: | 《论语》 名词 文化语境顺应 典籍英译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|