首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

名词增译探讨
引用本文:潘卫民. 名词增译探讨[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版), 2000, 0(2)
作者姓名:潘卫民
作者单位:长沙电力学院外语系!湖南长沙410077
摘    要:英语名词翻译成汉语时 ,常必须根据两种语言的差异 ,采用增译的方法 ,如增译范畴词和概括词、扩充暗含意义、增加数量和关联、补充背景知识等 ,以使文意更加流畅

关 键 词:增译  词法  语义  逻辑

A probe into amplifications in translating nouns
PAN Wei-min. A probe into amplifications in translating nouns[J]. Journal of Changsha University of Science & Technology, 2000, 0(2)
Authors:PAN Wei-min
Abstract:In view of differences between English and Chinese, methods of amplifications are often required in translating English nouns, such as supplying categorical and generalizing words,extending implied meanings,adding quantitative and connective words and supplementing background information, so that the translated versions are more fluent.
Keywords:amplification  morphology  semantics  logic  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号