中国佛经翻译中的两种倾向:直译和意译 |
| |
引用本文: | 曾素英.中国佛经翻译中的两种倾向:直译和意译[J].武汉交通科技大学学报,2007,20(4):556-558. |
| |
作者姓名: | 曾素英 |
| |
作者单位: | 中南民族大学外国语学院,湖北武汉430074 |
| |
摘 要: | 分析了中国翻译史上不同时期不同译者在翻译佛经时对直译和意译两种译法的取舍和偏好,阐述了佛经翻译的变化和发展,并指出在具体的翻译实践中灵活应用这两种方法将有助于更好地表达原作的精髓。
|
关 键 词: | 佛经翻译 倾向 直译 意译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|