首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性
引用本文:赵诚.通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),2004,28(5):58-62.
作者姓名:赵诚
作者单位:襄樊学院,英文系,湖北,襄樊,441053
摘    要:2 0世纪 70年代以来 ,西方翻译研究出现的文化转向 ,使译者的文化身份和主体性得以彰显 ,在国内外引起了热烈的讨论。译者的主体性主要表现在以下四个方面 :1从翻译过程 ;2从译者的译入语文化意识和读者意识来看 ;3从译作和原作与译入语文学的互文关系来看 ;4从翻译主体间性 ,即译者与作者之间的关系。同时 ,译者主体性是有限度的 ,它又受到社会环境等因素的制约。

关 键 词:文学翻译  文化转向  译者主体性  彰显  制约
文章编号:1001-5019(2004)05-0058-05

The Subjectivity of the Translator in Literary Translation
ZHAO Cheng.The Subjectivity of the Translator in Literary Translation[J].Journal of Anhui University(Philosophy & Social Sciences),2004,28(5):58-62.
Authors:ZHAO Cheng
Abstract:This article, with its focus on literal transl at ion, points out the fact of translators’ marginalization and tries to probe in to the whys. Since the 1970s, a cultural turn that emerged in western translati on research highlights the translators’ subjectivity which is manifested in fou r aspects. Meanwhile, translators’ subjectivity is not boundless as it is rest ricted by various factors such as social environment.
Keywords:literal translation  cultural turn  translators ’ subjectivity  highlight  restricted
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号