首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论褒贬之衍译——以《Party Politics》为例
引用本文:朱向明,周邵玲①.论褒贬之衍译——以《Party Politics》为例[J].南华大学学报(社会科学版),2014,15(3):119-121.
作者姓名:朱向明  周邵玲①
作者单位:南华大学 外国语学院,湖南 衡阳 421001
摘    要:褒贬译法是指在翻译中严格按照原文的感情色彩来进行,即将褒义词译成褒义词、中性词译成中性词、贬义词译成贬义词的翻译法。实际运用中,我们发现,对于褒贬的翻译,我们不能一概而论,译者要能够正确理解原文作者的基本立场和观点,结合上下文选择恰当的词语再现原文的感情色彩。此文以《PanyPolitics》为例提出,在词语本义与说写者感情色彩相离时,衍译,较之褒贬译法,能更准确表达作者的立场与观点,实现“化境”的效果。

关 键 词:感情色彩  褒贬译法  衍译
收稿时间:2014/2/17 0:00:00
本文献已被 维普 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号