论褒贬之衍译——以《Party Politics》为例 |
| |
引用本文: | 朱向明,周邵玲①.论褒贬之衍译——以《Party Politics》为例[J].南华大学学报(社会科学版),2014,15(3):119-121. |
| |
作者姓名: | 朱向明 周邵玲① |
| |
作者单位: | 南华大学 外国语学院,湖南 衡阳 421001 |
| |
摘 要: | 褒贬译法是指在翻译中严格按照原文的感情色彩来进行,即将褒义词译成褒义词、中性词译成中性词、贬义词译成贬义词的翻译法。实际运用中,我们发现,对于褒贬的翻译,我们不能一概而论,译者要能够正确理解原文作者的基本立场和观点,结合上下文选择恰当的词语再现原文的感情色彩。此文以《PanyPolitics》为例提出,在词语本义与说写者感情色彩相离时,衍译,较之褒贬译法,能更准确表达作者的立场与观点,实现“化境”的效果。
|
关 键 词: | 感情色彩 褒贬译法 衍译 |
收稿时间: | 2014/2/17 0:00:00 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
| 点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |