首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译中的洋化与归化
引用本文:何世杰. 翻译中的洋化与归化[J]. 武汉理工大学学报(社会科学版), 2004, 17(4): 520-523
作者姓名:何世杰
作者单位:武汉理工大学,外国语学院,湖北,武汉,430063
摘    要:关于翻译中的洋化与归化问题,洋化派与归化派各执己见,针锋相对,各有道理,却又都失之偏颇。实际上,洋化与归化是一个问题的两个方面。一方面翻译引进和再现源语文化;另一方面,翻译又是本国文化的重要组成部分。单纯的洋化与归化均有极端化之嫌。洋化与归化应是互为交流,相辅相成,互为补充的。洋化与归化是一种对立统一关系,二者服务于同一目的———获得最佳译文效果。

关 键 词:洋化  归化  跨文化交际
文章编号:1671-6477(2004)04-0520-04
修稿时间:2004-06-08

Foreignization and Domestication in Translation
HE Shi-jie. Foreignization and Domestication in Translation[J]. Journal of Wuhan University of Technology(Social Science Edition), 2004, 17(4): 520-523
Authors:HE Shi-jie
Abstract:Different translators hold different opinions on whether foreignization or domestication should be applied in translation. Which one is better than the other is the most controversial topic in the circle of translation. Both sides are partially correct. In this article, the author points out that foreignization and domestication are two sides of one question and that foreignization and domestication are the two methods which supplement and complement each other. In this article, the author presents the decisive factors in translation and the methods in dealing with the problem.
Keywords:foreignization  domestication  inter-cultural communication
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号