《般若心经》——佛教发展中的文化汇流之又一例证 |
| |
引用本文: | 方广锠.《般若心经》——佛教发展中的文化汇流之又一例证[J].深圳大学学报(人文社会科学版),2013,30(4). |
| |
作者姓名: | 方广锠 |
| |
作者单位: | 上海师范大学哲学学院,上海,200234 |
| |
基金项目: | 上海高校一流学科(B类)建设计划上海师范大学"哲学"规划项目,国家社科基金重大项目"敦煌遗书数据库建设" |
| |
摘 要: | 有学者指出,大藏经中署名为鸠摩罗什译的《大明咒经》是依据鸠摩罗什所译经典及其他资料抄集的抄经,而所谓玄奘翻译的《般若心经》是中国人编撰的伪经.综合前人研究成果可知,玄奘在赴印度前得到的《般若心经》,可能就是署名为鸠摩罗什译的《大明咒经》的早期形态.玄奘将该经带到印度,翻为梵文,即其后流传的《梵语心经》的最初流传本.玄奘回国后又把《梵语心经》译为汉文,即现在大家习知的《般若心经》.现存《梵语心经》写本中,尚有经不空润色者.此外,印度僧人又在玄奘本《梵语心经》的基础上编辑成的三分具足的《般若心经》,该经回流中国,先后为法月(先后两译)、般若共利言、法成、施护等人译为汉文.《般若心经》是“佛教发展中的文化汇流”的又一例证.
|
关 键 词: | 佛教发展中的文化汇流 般若心经 疑伪经 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|