首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《萨迦格言》蒙译史略
引用本文:赵春龙,李正栓.《萨迦格言》蒙译史略[J].西藏研究,2020(1):87-93.
作者姓名:赵春龙  李正栓
作者单位:华中科技大学外国语学院;河北师范大学外国语学院
基金项目:2016年度国家社科基金一般项目“藏族格言诗翻译史研究”(项目编号:16BYY018);2016年度河北省社会科学发展研究课题“藏族格言诗《萨迦格言》英译版本研究”(项目编号:201603050202)阶段性成果。
摘    要:《萨迦格言》开创了藏族格言诗创作之先河,为藏族重要的文化典籍,流传广泛。《萨迦格言》最先被翻译成蒙古文,由此开启了向其他民族传播的译介之路。以译者为中心,考察《萨迦格言》蒙译本的流布情况、译介特征及影响,可以透视出《萨迦格言》蒙译之于其域外传播和蒙古族文学样式产生的重要影响。

关 键 词:《萨迦格言》  蒙译史  藏族格言诗  译介特征

Translation History of Mongolian Version of Sakya Legs-bShad(Gnomic Verse)
Zhao Chun-long,Li Zheng-shuan.Translation History of Mongolian Version of Sakya Legs-bShad(Gnomic Verse)[J].Tibetan Studies,2020(1):87-93.
Authors:Zhao Chun-long  Li Zheng-shuan
Institution:(School of Foreign Languages,Huazhong University of Science and Technology,Wuhan,Hubei 430074,China;School of Foreign Languages,Hebei Normal University,Shijiazhuang,Hebei 050024,China)
Abstract:As one of important Tibetan cultural classics,Sakya Gnomic Verse has the pioneering position in the composition of Tibetan aphorism and its dissemination.Sakya Gnomic Verse was firstly translated into Mongolian and then started its dissemination from Tibetan to other nationalities.Centering on translators,this article makes a textual research on Mongolian versions of Sakya Gnomic Verse and analyzes the characteristics and influences of its Mongolian version.It draws the conclusion that the Mongolian translation of Sakya Gnomic Verse enriched the styles of Mongolian literature and vastly promoted its dissemination abroad.
Keywords:Sakya Legs-bShad  Mongolian Translation History  Tibetan Legs-bShad  Translation Characteristics
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号