翻译中的选择与顺应——从顺应论视角看鲁迅译介科学著述的选材及翻译策略 |
| |
引用本文: | 谷峰.翻译中的选择与顺应——从顺应论视角看鲁迅译介科学著述的选材及翻译策略[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2011(3):52-55. |
| |
作者姓名: | 谷峰 |
| |
作者单位: | 巢湖学院大学外语教学部 |
| |
基金项目: | 安徽省巢湖学院科学研究基金资助项目(XWY-200807) |
| |
摘 要: | 根据Jef Verschueren的顺应论,语言使用是语言使用者按照交际语境和交际对象不断作出语言选择的过程。同一切语言交际活动一样,翻译也是一种不断作出选择的过程。为了成功地实现翻译目的,译者要顺应具体的交际语境和交际对象,选择相应的文本和翻译策略。在顺应论的指导下,鲁迅译介域外科学小说的选材顺应了中国"科学救国"的交际语境,翻译策略的选择顺应了汉语世界读者的语言阅读习惯。
|
关 键 词: | 顺应论 鲁迅 域外科学小说 选材 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|