翻译必须吃透汉语——对《我们在英译汉中常有哪些失误》一文的几点异议 |
| |
引用本文: | 范万军.翻译必须吃透汉语——对《我们在英译汉中常有哪些失误》一文的几点异议[J].浙江师范大学学报(社会科学版),1993(3). |
| |
作者姓名: | 范万军 |
| |
摘 要: | 在《中国翻译》1992年第4期上,赵振才等三同志所撰《我们在英译汉中常有哪些失误》一文,谈了英译汉中的失误问题。作者一开头就指出有一些“译文在质量上都是一流的,在这些第一流的译文中出现带有普遍性的误译”。文章列举的“误译”例子均出自《远东英汉大辞典》、《新英汉辞(应该是“词”—笔者)典》、《现代高级英汉双解辞典》、《现代英语用法辞典》、《英语语法大全》等多本极具权威的典籍。向权威挑战未尝不可,但文中的一些观点却值得商榷。翻译不
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|