首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅议林纾的文学翻译
引用本文:夏平.浅议林纾的文学翻译[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2005(Z1).
作者姓名:夏平
作者单位:凉山民族师范学校 四川冕宁615600
摘    要:作为西方文学翻译的第一人,林纾所要承担的重任是如何沟通东西方不同的伦理道德,使普通中国读 者也能接受西方文学作品中所透露的迥异于当时的异域文化。他对许多西方名著进行了有意识的中国化道德解 读,把西方的情性成功地转化为国人熟悉的伦理情感模式。这样,在叙事姿态和接受心理两个层面上,有效地践行 了对西方小说伦理观的转移和置换。这种有意识的误译现象,可以说是林纾为缓解西方小说中蕴含的中西文化价 值观念差异的一种努力。作者就林纾的文学翻译特点作一分析阐述。

关 键 词:伦理道德  情感模式  伦理置换  有意识误译
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号