首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译:思维模式的移植与转换——兼论朝汉民族的思维模式在语言上的表现及其翻译
引用本文:韩永杰.翻译:思维模式的移植与转换——兼论朝汉民族的思维模式在语言上的表现及其翻译[J].延边大学学报,2001,34(1):76-79.
作者姓名:韩永杰
作者单位:韩永杰(延边大学,师范学院中文系,吉林,延吉,133002)
摘    要:翻译是两种语言之间的交际活动.语言受思维模式的支配,朝汉思维模式有类似或部分类似之点,这可以通过移植或部分移植的方法来实现,而思维模式完全不同的,可以通过转换的方法来实现.

关 键 词:思维模式  移植  转换  异化  归化
文章编号:1009-3311(2001)01-0076-04
修稿时间:1999年12月14

Translation is Transplant and Transformation for Mode of Thinking--Simultaneously Discuss Mode of Thinking between Korean and Chinese in Expression and Translation of Language
HAN Yong,jie.Translation is Transplant and Transformation for Mode of Thinking--Simultaneously Discuss Mode of Thinking between Korean and Chinese in Expression and Translation of Language[J].Journal of Yanbian University(Social Sciences),2001,34(1):76-79.
Authors:HAN Yong  jie
Abstract:Translation is an activity of communication between two languages .Language is controlled by mode of thinking .Same or partly same for mode of thinking of Korean and Chinese ,may be realized by transplant or partly transplant ;mode of thinking is wholly different,may be realized by form of change.
Keywords:mode of thinking  transplant  Transformation  dissimilation  naturalisation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号