析张谷若译《苔丝》的语言特色 |
| |
引用本文: | 魏军梅.析张谷若译《苔丝》的语言特色[J].社科纵横,2004,19(6):191-192. |
| |
作者姓名: | 魏军梅 |
| |
作者单位: | 甘肃政法学院人文学院,甘肃,兰州,730070 |
| |
摘 要: | 张谷若先生翻译的《苔丝》是我国翻译作品的典范之一。这部译作鲜明的语言特色是其成功的重要因素。译者采取直译法 ,准确地再现了原文的整体风貌 ;同时 ,注重英汉文化差异 ,恰当进行信息增补 ;用词贴切自如 ,不露翻译痕迹 ,以诗化语言营造意境 ,富于美感 ,使读者可以充分领略与原作同等的艺术魅力
|
关 键 词: | 对应语域 信息增补 诗话语言 |
文章编号: | 1007-9106(2004)06-0191-02 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|