首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

俄语语用与篇章翻译
引用本文:郑芷莲,刘艳.俄语语用与篇章翻译[J].东北农业大学学报(社会科学版),2004,2(2):84-86.
作者姓名:郑芷莲  刘艳
作者单位:黑龙江科技学院,黑龙江科技学院 黑龙江 哈尔滨150027,黑龙江 哈尔滨150027
摘    要:语用在翻译政论篇章时常呈现口语词汇、成语、省略句、无连接词以及一些辅助语言等特征,并且具有使篇章呈现整体性的功能。译者在利用语言资源和运用语用功能时应注重读者的反映以及读者在接受篇章时的心理特征,正确处理好语用与篇章的关系,语用在翻译过程中的作用。这样,政论篇章便可在极大程度上达到缓冲和解决个人与社会之间矛盾的目的。

关 键 词:译者  读者  语用分析

Pragmatic Analysis and The Translation of The Text
Zheng Zhilian Liu Yan.Pragmatic Analysis and The Translation of The Text[J].Journal of Northeast Agricultural University:Social Science Edition,2004,2(2):84-86.
Authors:Zheng Zhilian Liu Yan
Abstract:Pragmatics always takes on the features of spoken language,idioms,elliptical sentence,and having no conjunctionsin translating political essays,and it has the function of making essays integral.The translator should stress importance on the reflection of readers and the readers'psychological features when accepting the text,when they make use of the resource of language and the pragmatic functions so that they can deal with the relationship be- tween pragmatics and text,and the function of pragmatic in the process of translating well enough.Therefore,the political essays can achieve the purpose of mitigating and solving the contradiction between individuals and society.
Keywords:translator  reader  pragmatic analysis
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号