首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉诗英译中的模糊处理
引用本文:胡慧. 汉诗英译中的模糊处理[J]. 湘潭大学学报(哲学社会科学版), 2008, 32(3): 142-145
作者姓名:胡慧
作者单位:湘潭大学,大学英语教学部,湖南,湘潭,411105
摘    要:模糊性是人类思维的本质特征之一,作为人类"思想的直接现实"的语言不可避免地带有模糊性,因此,模糊性也是以语言为载体的文学艺术的基本属性.汉语古典诗词乃是文学艺术之瑰宝,其特质与魅力就在于"意与境浑"、"意在言外"的模糊性.模糊语言学和思维学原理,对探讨汉诗英译过程中对诗词意境、意蕴及意象的模糊处理问题具有借鉴意义.

关 键 词:汉诗英译  模糊性  模糊处理  汉诗英译  模糊处理  English  Poems  Ancient Chinese  Treatment  意义  问题  意蕴  诗词意境  英译过程  原理  思维学  语言学  意与境浑  瑰宝  汉语古典诗词  基本属性  文学艺术  载体
文章编号:1001-5981(2008)03-0142-04
修稿时间:2007-11-23

Fuzzy Treatment in Translating Ancient Chinese Poems into English
HU Hui. Fuzzy Treatment in Translating Ancient Chinese Poems into English[J]. Journal of Xiangtan University(Philosophy and Social Sciences), 2008, 32(3): 142-145
Authors:HU Hui
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号