首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

动态对等理论与公司名称英译实践
引用本文:余清萍,秦傲松.动态对等理论与公司名称英译实践[J].南昌航空大学学报,2004,6(1):47-52.
作者姓名:余清萍  秦傲松
作者单位:三峡大学外国语学院 湖北宜昌443002 (余清萍),华中科技大学外语系 湖北武汉430070(秦傲松)
基金项目:三峡大学青年科学基金资助项目“公司名称英译理论与实践”(KJA0 2 2 6)
摘    要:本文在对 99个公司英译名调查的基础上 ,运用奈达的动态对等理论 ,以功能对等为主 ,兼顾形式对等和文化对等的原则 ,以表达自然和目的语消费者接受为最终目标 ,分析了公司名称英译实践中的音译、意译、音意兼译三种常见方法并确定了各自的适用范围

关 键 词:动态对等  音译  意译  音意兼译
文章编号:1009-1912(2004)01-0047-06
修稿时间:2003年8月20日

Dynamic equivalence applied to the C-E translation of company names
YU Qing-ping ,QIN Ao-song.Dynamic equivalence applied to the C-E translation of company names[J].Journal of Nanchang Institute of Aeronautical Technology(Social Science),2004,6(1):47-52.
Authors:YU Qing-ping  QIN Ao-song
Institution:YU Qing-ping 1,QIN Ao-song 2
Abstract:
Keywords:dynamic equivalence  Transliteration  Free translation  Semantic transliteration
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号