首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语篇翻译的核心:互文性理论
引用本文:孙圣勇.语篇翻译的核心:互文性理论[J].河南工业大学学报(社会科学版),2008,4(2):86-88.
作者姓名:孙圣勇
作者单位:[1]广东水利电力职业技术学院,广东广州510635; [2]武汉大学政治与公共管理学院,湖北武汉430072
摘    要:语篇翻译的互文性研究方法是语篇翻译研究中的一种新的研究方法。是一种对于解决翻译领域里一些深层次问题的可操作性强的方法。通过对朱丽娅·克里斯蒂娃等各种互文性理论系统化的梳理,起到了整合的学术效果。通过对语篇翻译中的互文性阅读、互文性接受能力、互文性语境的讨论论证了互文性理论是语篇翻译的核心。

关 键 词:语篇  语境  互文性  翻译理论

THE CORE OF TEXT TRANSLATION: THE TNTERTEXTUALITY THEORY
SUN Sheng-yong.THE CORE OF TEXT TRANSLATION: THE TNTERTEXTUALITY THEORY[J].Journal of Henan University of Technology:Social Science Edition,2008,4(2):86-88.
Authors:SUN Sheng-yong
Institution:SUN Sheng-yong (1. Guangdong Technical College of Water Resources and Electric Engineering, Guangzhou 510635, China; 2. School of Politics & Public Administration of Wuhan University; Wuhan 430072, China)
Abstract:This paper chiefly explores the intertextuality approach of text translation, i. e. , one new approach of text translation in consideration of the fact that we need one highly operational method to be able to solve those deeper problems in the translation field. By systematic analysis of various intertextuality theories such as Julia Kristeva' s, the effect of integrition of academic influence is expressed. Detailed discussions of intertextuality reading, intertextuality acceptability and intertextuality context of text translation prove that the intertextuality theory is the core of text translation.
Keywords:text  context  intertextuality  translation theory
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号