首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

WTO法律文本汉译的误译及原因分析--以《WTO估价协定》为例
引用本文:杨宇红. WTO法律文本汉译的误译及原因分析--以《WTO估价协定》为例[J]. 宁波大学学报(人文科学版), 2005, 18(3): 76-79,95
作者姓名:杨宇红
作者单位:宁波大学,外语学院,浙江,宁波,315211
摘    要:鉴于WTO法律文本涉及多门学科,如政治、经济、国际贸易、商品学、价格学等,要译好此类文本并不容易.通过对汉译本的词汇误译和语法误译的分析,指出要使法律文件表达严谨、准确,译者必须较好把握语言和专业两大方面的知识和技巧.

关 键 词:WTO  法律文本  误译
文章编号:1001-5124(2005)03-0076-05
修稿时间:2004-12-01

An Analysis of Mistranslating WTO Legal Text into Chinese and its Cause--Illustrated by Agreement on Implementation of Article V of the General Agreement on Tariff and Trade 1994
YANG Yu-hong. An Analysis of Mistranslating WTO Legal Text into Chinese and its Cause--Illustrated by Agreement on Implementation of Article V of the General Agreement on Tariff and Trade 1994[J]. Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition), 2005, 18(3): 76-79,95
Authors:YANG Yu-hong
Abstract:As WTO legal text relates to various subjects, such as politics, economics, international trade, merchandising and price theory, it poses some difficulties for translating this kind of text. By analyzing the mistranslations both in vocabulary and grammatical structures of Chinese version of Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariff and Trade 1994, this paper suggests that a translator should have a good command of language and professional knowledge for the purpose of translating legal texts in precise and accurate expressions.
Keywords:WTO  legal text  mistranslation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号