《静夜思》英译本解构主义翻译分析简 |
| |
引用本文: | 陈骁文.《静夜思》英译本解构主义翻译分析简[J].盐城师范学院学报,2014(1):90-93. |
| |
作者姓名: | 陈骁文 |
| |
作者单位: | 同济大学外国语学院,上海200092 |
| |
摘 要: | 解构主义与翻译研究相结合,形成了解构主义翻译理论。此论将译文置于与原文平等互补的地位,译者被赋予了更多的自主权,张扬了译者的个性。《静夜思》三种译本的解构主义翻译观对比分析,让我们从不同的角度欣赏译作,拓宽视野。从这一角度来说,解构主义翻译观是突破了传统的。
|
关 键 词: | 解构主义翻译观 《静夜思》 英译本 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|