首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

关联理论视角下的幽默言语阐释及其英译
引用本文:武平阳. 关联理论视角下的幽默言语阐释及其英译[J]. 河北理工大学学报(社会科学版), 2009, 9(3)
作者姓名:武平阳
作者单位:阜阳师范学院,教育科学学院,安徽,阜阳,236032
摘    要:从关联理论的视角,阐释了幽默言语及其翻译,特别是英译的问题.回顾了关联理论的基本观点并在关联理论的框架下分析了幽默言语的发笑机制.指出幽默言语翻译者的首要任务就是使译文最大限度地在相关方面与源语趋同.译者在进行幽默言语的翻译时,应以关联原则为取向,努力在关于目的语的认知结构中储存、提取与源语相应的幽默效果生成方式,尽己所能地使源语发出者的幽默信息与目的语接受者对幽默的期待相吻合.

关 键 词:幽默言语  关联理论  关联性

Humorous Utterances and Their English Translations from the Perspective of Relevance Theory
WU Ping-yang. Humorous Utterances and Their English Translations from the Perspective of Relevance Theory[J]. Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition), 2009, 9(3)
Authors:WU Ping-yang
Affiliation:Education Department;Fuyang Teachers' College;Fuyang Anhui 236032;China
Abstract:This paper tentatively applies the relevance theoretical approach to the humorous utterances.To begin with,the paper gives a brief reviewing of the basic view points of the Relevance Theory,which underlies the principles of laughter-making of humorous utterances.It has been pointed out that the translators should be required to process the translation in the context of the original,making every effort to match the readers' expectations with humorous information in the original.
Keywords:humorous utterances  relevance theory  relevance  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号