公示语汉英翻译中的语用失误 |
| |
引用本文: | 张平,刘绍忠,廖桂宇.公示语汉英翻译中的语用失误[J].东华大学学报(社会科学版),2014(3):174-178. |
| |
作者姓名: | 张平 刘绍忠 廖桂宇 |
| |
作者单位: | 桂林电子科技大学外国语学院,广西桂林541004 |
| |
基金项目: | 广西高校科研“语用学框架下的广西公示语汉英翻译研究”项目(SK13YB034). |
| |
摘 要: | 公示语翻译日益重要,它能反映当地人的文化素质、道德修养和精神面貌。但是,汉英公示语翻译存在大量失误,主要失误类型有逐字对译、违背礼貌原则、违背经济原则、缺乏文化意识、汉语负迁移、忽视言外之义、不理解词汇内涵等。因此,人们需要研究诸如借鉴现有译法、遵守既定规则、把握汉英公示语差异、了解语用学知识等规避原则。
|
关 键 词: | 公示语 汉英翻译 语用失误 类型 原则 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|