首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文本类型学、目的论与商标翻译中的功能转换
引用本文:戚健.文本类型学、目的论与商标翻译中的功能转换[J].贵州工业大学学报(社会科学版),2008(6).
作者姓名:戚健
作者单位:东莞理工学院城市学院文学与传媒系;
摘    要:德国的功能主义翻译理论摆脱了传统对等理论的束缚,以文本功能为基础,以目的法则为主导,主张翻译标准多元化,拓宽了翻译研究的视野,为翻译活动的诠释提供了新的视角。本文结合功能派翻译理论的两大支柱理论——文本类型学和目的论,探讨商标名称的文本功能及翻译策略的选择。

关 键 词:功能主义翻译理论  文本类型学  目的论  商标翻译  功能转换  

Text Typology,Skopostheorie and Functional Conversion in Brand Name Translation
QI Jian.Text Typology,Skopostheorie and Functional Conversion in Brand Name Translation[J].Journal of Guizhou University of Technology(Social Science Edition),2008(6).
Authors:QI Jian
Institution:QI Jian(Literature , Media Department of City College,Dongguan University of Technology,Dongguan 523106 China)
Abstract:Functionalist translation theory in German broke away from the traditional equivalence theories.Based on textual functions,led by skopostheorie,it advocates diversification of translation standards,thereby broadening horizons of translation studies,and provides a new interpretation perspective for translation activities.The two main theories of functionalist translation theory,Text Typology and Skopostheorie,are employed in this paper to explore the textual functions of brand name translation and the choice...
Keywords:functionalist translation theory  text typology  skopostheorie  brand name translation  functional conversion  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号