生态翻译学视角下《第七天》中文化负载词的英译研究 |
| |
引用本文: | 于强福,余晓凤.生态翻译学视角下《第七天》中文化负载词的英译研究[J].牡丹江大学学报,2023(6):48-54. |
| |
作者姓名: | 于强福 余晓凤 |
| |
作者单位: | 西安理工大学人文与外国语学院 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究基金项目(编号:18YJC740132);;西安市社科规划基金课题(编号:22YZ32); |
| |
摘 要: | 本研究以白亚仁英译本《第七天》为例,将其中的文化负载词按照奈达对文化系统的分类进行划分,并从生态翻译学视角出发对其翻译效果进行分析,探析小说中文化负载词的英译策略。研究结果发现,译者在翻译过程中经过不断的适应/选择,采用直译、意译、省译、异化等翻译策略,力求协调译文与原文的和谐平衡,从而使外国读者能够得到与原语读者相同的阅读体验,从而助力中国文学作品走向海外。
|
关 键 词: | 生态翻译学 文化负载词 小说翻译 |
|
|