首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

影视作品翻译策略探究——以电影《理智与情感》为例
引用本文:江雨薇,张顺生.影视作品翻译策略探究——以电影《理智与情感》为例[J].上海理工大学学报(社会科学版),2024,46(3):206-210.
作者姓名:江雨薇  张顺生
作者单位:上海理工大学 外语学院,上海 200093;清华大学附属中学 高中部,北京 100084
摘    要:基于关联翻译理论,研究和分析由简·奥斯汀同名小说改编的1995年版电影《理智与情感》的字幕汉译,认为关联翻译理论对于英文影片字幕汉译颇具解释力,关联翻译理论有助于阐释电影字幕翻译在目的语文化中的可接受性。同时,根据最佳关联原则提出了英文字幕汉译的三化策略,即归化策略、显化策略和简化策略,以期为电影字幕翻译提供启示。

关 键 词:《理智与情感》  关联理论  字幕翻译  翻译策略
收稿时间:2022/1/17 0:00:00
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号