首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

萚字新释
作者姓名:潘汞
摘    要:“萚兮”是诗经郑风中一首优美的情歌,诗人在和她爱人散步时,触景生情,唱出了:“萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡子和女。”这个“萚”字,毛诗注:“萚,槁也。”郑笺注:“槁谓木叶也,木叶槁待风乃落。”说文解字译“萚”说:“草木凡皮叶落(?)地为萚,从草择声。”都把“萚”解作“树叶落地”。历代解诗的也都依承这一说法。最近蘭菊孙在人民日报1956年12月3日副刊发表的“诗经今译”,也把第一句译作“原野上树叶已纷纷脱落”。但是细想一下,把“萚”译作“树叶落地”是甚可怀疑的。从全诗来看,这是一首表示女子热烈的爱恋之情的情歌,是朱熹指责的“淫女之辞”。那么,为什么要选择这样一个秋风肖索、树木雕敝的景色来起兴呢?如果叫“氓”或“谷风”的女主角看到“树叶落地”感而赋诗是合理的,但叫这位沉浸在热恋之中的姑娘唱出“原野上树叶已纷纷脱落”就极难想象了。有的人看到这一点,所以就把前两名译作“草皮儿,树叶儿,好风吹你飘飘起。”不就“萚”是“树叶落地”,显然是进了一步。但是“萚”究竟是什么还没有说清。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号