"主方语言"和"客方语言"之名的理论溯源——兼论刘禾"跨语际实践"的理论困境 |
| |
引用本文: | 杜娟."主方语言"和"客方语言"之名的理论溯源——兼论刘禾"跨语际实践"的理论困境[J].长春理工大学学报(社会科学版),2015(9):101-105. |
| |
作者姓名: | 杜娟 |
| |
作者单位: | 河南大学大学外语教学部,河南开封,475001 |
| |
基金项目: | 国家社会科学基金西部项目"美国华裔批评家刘禾'新翻译理论'研究"(12XYY003) |
| |
摘 要: | 刘禾在《跨语际实践》中把翻译活动所涉及的的语言以新术语——主方语言和客方语言进行命名.这种命名建立在对西方"旅行理论"和"后殖民理论"批判性反思的基础上,亦是对二者的继承和发扬.这种命名扬弃了西方"旅行理论"关于理论和观念自我流动与放逐的思路,突破了"后殖民理论"关于翻译研究中西方宰制与东方抵抗的"不对称的权力关系"模式,凸显出作为主方的译者和译语受众的主体性及其文化氛围对"跨语际实践"和意义生成的重要意义.这一命名引发的新问题在于:译语意指的历史扩充性边界何在?是否会落入"译语万能论"的窠臼?
|
关 键 词: | 主方语言 客方语言 "旅行理论" "后殖民理论" |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|