首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论《格萨尔》文学翻译之科学性把握
引用本文:扎西东珠,何罗哲. 论《格萨尔》文学翻译之科学性把握[J]. 西藏民族学院学报, 2010, 31(4): 39-44
作者姓名:扎西东珠  何罗哲
作者单位:西北民族大学《格萨尔》研究院,甘肃,兰州,730030 
摘    要:不讲科学性的《格萨尔》翻译,就不是再现原作,而是歪曲、背叛原作。所谓“科学本”(资料本),如果翻译不好——若不能准确表达史诗的语义、逻辑和风格,就不能体现《格萨尔》多功能的研究价值,是无法体现所谓其“科学性”的。《格萨尔》翻译的科学性,应最大限度地表达原文的思想、内容和风格。其“科学性”首先体现在“信”上。准确理解和译好字词是译文“信”的基础。

关 键 词:《格萨尔》  文学翻译  科学性把握

The Scientificity in the Literary Translation of Gesar
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号