语言象似性的识解与翻译——李清照词英译探析 |
| |
作者单位: | ;1.淮北师范大学外国语学院;2.北京外国语大学国际中国文化研究院 |
| |
摘 要: | 象似性的发展为诗歌的可译性提供了可靠的理论依据。象似性认为语言的形式和内容之间有着必然的联系,二者是可以论证的,是有理可据的。象似性普遍存在于文学语言中,在诗歌语言中体现得更为明显。本文以李清照诗词翻译为例,运用象似性的一些典型原则探讨象似性在诗歌翻译中的作用,认为象似性凸显形式在诗词翻译中的重要作用,有助于形式与内容的和谐统一,达到"形美"和"意美"的翻译效果。
|
关 键 词: | 李清照词 象似性 识解 翻译 |
The Construal and Translation of Language Iconicity:——A Probe into the English Renditions of Li Qingzhao's Ci-poems |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|