美国汉学家傅恩的《花间集》英译与传播 |
| |
作者单位: | ;1.淮北师范大学外国语学院;2.北京外国语大学国际中国文化研究院 |
| |
摘 要: | 《花间集》是中国词史上第一部文人词集。在西方世界,首先对《花间集》(Among the Flowers:the Hua-chien Chi)进行全本英译尝试的是美国汉学家傅恩。这也是迄今为止唯一的一部《花间集》全译本。美国汉学家傅恩的深厚汉学学术背景直接体现在译本的体例之中。她的翻译策略以传递词体特征为指归,以中国文化的传译为目的。30余年来,傅恩《花间集》译本流传至全球四大洲的不同国家和地区,产生了巨大的影响,成为中国文学走向世界的经典译著之一。
|
关 键 词: | 傅恩 《花间集》 英译 传播 |
The English Translation and Dissemination of Among the Flowers by American Sinologist Lois Fusek |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|