"三苏"史论翻译方法总结 |
| |
引用本文: | 吴平."三苏"史论翻译方法总结[J].中国民族博览,2017(14):102-103. |
| |
作者姓名: | 吴平 |
| |
作者单位: | 曲阜师范大学翻译学院,山东 日照,276826 |
| |
摘 要: | 宋代苏洵与苏轼、苏辙父子,以文名世,被尊称为"三苏".史论文是"三苏"史学的重要体现,其史论在形式上笔势纵横,议论横生,在宋以降的历史长河中有很大的影响力.本文通过选取"三苏"的史论名篇《心术》《留侯论》与《六国论》,分析各篇的论史特色以及主要内容与思想,并将其翻译成英语,对比分析英汉两种语言的差异,总结分析翻译方法.对帮助外国读者了解中国古代历史以及中国古代社会、文化、智慧具有重要意义,对于学习古代文学的翻译也有一定的借鉴意义.
|
关 键 词: | 三苏 史论 古文翻译 翻译方法 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|