首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

奈达翻译理论评述
引用本文:熊德米.奈达翻译理论评述[J].重庆大学学报(社会科学版),2001,7(4):85-89.
作者姓名:熊德米
作者单位:西南政法大学外语系,
摘    要:我国翻译界长期以来信奉和遵循“信、达、雅”。改革开放引进了国外翻译理论界不少翻译理论和标准 ,其中最为国人称道的就是当代声名显赫的美国翻译理论之父尤金·奈达所提出的“动态对等”、“功能对等”、“翻译信息论”、“读者反映论”等翻译理论和原则。这些原则和理论不仅丰富了我国翻译理论 ,对翻译实践也起到了很好的指导作用。本文介绍和评述了奈达的上述理论。

关 键 词:信、达、雅  动态对等  功能对等  翻译信息论  读者反映论
文章编号:1008-5831(2001)04-0085-05
修稿时间:2001年6月25日

A Brief Introduction to the Translation Theory of Eugene A. Nida
XIONG De,mi.A Brief Introduction to the Translation Theory of Eugene A. Nida[J].Journal of Chongqing University(Social Sciences Edition),2001,7(4):85-89.
Authors:XIONG De  mi
Abstract:In China, both translators and translational theorists have been abiding by the triplet theory of translation: faithfulness, expressiveness, and elegance. Nevertheless, with the policies of "reform and opening to the outside world", a series of translational theories have been introduced from foreign countries, among which are "dynamic equivalence", "functional equivalence", "message theory", as well as "reader's response" advocated by Eugene Nida, father of translational theory in the contemporary United States of America. The afore mentioned theories have, on the one hand, enriched the translational theories in China and served as effective guide to the practical translation. This article, accordingly, introduces and comments on Eugene A. Nida's theory of translation.
Keywords:faithfulness  expressiveness and elegance  dynamic equivalence  functional equivalence  message theory  reader's response  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《重庆大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号