首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从二元到多元——后现代主义对翻译主体性的解读
引用本文:张艳丰.从二元到多元——后现代主义对翻译主体性的解读[J].山西大学学报(哲学社会科学版),2006,29(3):108-111.
作者姓名:张艳丰
作者单位:山西大学,外语学院,山西,太原,030006
基金项目:山西大学校科研和教改项目
摘    要:在二元对立认识论的规范下,原文中心论和原作者权威一直在译论中占据着主要位置。20世纪随着西方哲学的语言论转向和翻译理论的文化转向,译学研究在多元化语境中呈现了新的视角和基调,对翻译主体性的关注就是其中之一。文章首先回顾了后殖民主义理论、女性主义思潮、解构主义,及阐释学对翻译主体和主体性的解读,进而探讨了翻译的主体应为译者以及译者主体性的相对性。

关 键 词:后殖民主义  女性主义  解构主义  阐释学  翻译主体  主体性
文章编号:1000-5935(2006)03-0108-04
修稿时间:2005年11月3日

From Dichotomy to Pluralism-Translator's Subjectivity Viewed in the Light of Post-Modernism
ZHANG Yan-feng.From Dichotomy to Pluralism-Translator''''s Subjectivity Viewed in the Light of Post-Modernism[J].Journal of Shanxi University(Philosophy and Social Sciences Edition),2006,29(3):108-111.
Authors:ZHANG Yan-feng
Abstract:Based upon dualism paradigm,text-oriented theory and author's authority has long dominated the translation studies.With the linguistic turn in philosophy and the cultural turn in translation theories,the subjectivity in translation attracts more attention in recent years.Following a review of translator's subjectivity in the view of post-modernism,such as post-colonialism,feminism,deconstruction,and hermeneutics,this paper further delves into who should be the subject and the relativity of subjectivity in translation.
Keywords:post-colonialism  feminism  deconstruction  hermeneutics  subject in translation  subjectivity
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号