首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语戏剧作品中被动语态的汉译——以《卖花女》汉译为例
引用本文:唐思雨.英语戏剧作品中被动语态的汉译——以《卖花女》汉译为例[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2016(4):96-99.
作者姓名:唐思雨
作者单位:安徽大学外语学院
摘    要:作为一种独特的文学文本,戏剧文本兼有日常口语和书面语言的双重特点。通过对比《卖花女》林语堂译文和杨宪益译文中被动语态的翻译策略,发现戏剧中被动语态的翻译策略的选择与英汉被动语态的句法、语义差异以及文本类型等因素有关。戏剧文本被动语态的翻译策略选择影响着文本的流畅性与可读性,甚至影响戏剧的舞台化展现。

关 键 词:被动语态  戏剧  翻译  句法
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号